热词:珠宝、  结婚、  翡翠


《死海古卷》重见天日(图)

2015-01-26来源于:编辑:

来源:大洋网-广州日报

 

死海古卷北京大陆桥文化传媒 编译重庆出版社2007年7月

死海古卷北京大陆桥文化传媒 编译重庆出版社2007年7月

  第一阅章

  本专栏主持 王佩

  1947年春,阿拉伯牧童穆罕默德·伊尔迪伯在死海的西北岸寻找迷失的羊,走进一个叫库兰的山谷里。他把石头扔进山洞,听见了陶瓮被击碎的声音。惊奇之余,他约了同伴进洞,发现了陶罐碎片和整器,里面发现了被布包着的卷轴,打开发现是写着文字的羊皮卷和蒲草文件。他们拿到耶路撒冷去叫卖,辗转卖到了圣马可修道院。经该修道院的叙利亚大主教塞缪尔研究,初步认定这是几篇最古老的希伯来文《圣经》。这一发现引起轰动。考古学家和史学家前往该地进行系统发掘。到1956年为止,在库兰一号洞附近,又找到11个洞穴里藏有《旧约》和其他文献的手抄本。种类600多,残片数万计,被称为当代考古最伟大的发现。这些古卷主要收藏在以色列博物馆。

  今年9月份,在Google的协助下,以色列博物馆终于把《死海古卷》数字化,放到了互联网上,向全世界学者和普通网民开放,此举可谓善莫大焉。

  自从《死海古卷》发现以来,有很多学者致力于古卷的翻译工作,其中西奥多·加斯特(Theodore H. Gaster)翻译的The Dead Sea Scriptures已经由王神荫翻译成中文《死海古卷》,并于1995年由商务印书馆出版。近年来,国际上还出版了两个重要的英译本,分别是MichaelWise等人的《死海古卷新译》和Géza Vermes的《死海古卷全译》。两个版本各有千秋,都在力争忠实于原文的基础上,追求语言的优雅。

  《死海古卷》的发现和翻译意义重大。虽然没有像《达芬奇密码》所杜撰的那样具有颠覆性,但对于研究早期基督教、对于校订旧约,考证圣经的成书年代,以及希伯来文和闪米特文的发展,有重要价值。古卷除个别段落用亚兰方言、希腊文之外,其余都用希伯来文写成。死海古卷比之前发现的最早的圣经抄本还要早1000年。

  希伯来文是一种很奇怪的文字,它最初只有辅音字母没有原音字母。《旧约圣经》是经过长期的口口相传才变成书面文字的。由于希伯来文没有原音,即使有了文字记录,还需要用口头来传授正确的读法。另外经卷在抄写的时候,不免有舛误、遗漏,因此需要专门有人来记录正确的读法,这就产生了一类叫做马索列派的文士,他们专门负责抄写圣经,教人们怎样训读,他们所留下的《圣经》叫做马梭列版。《死海古卷》比这些古抄本早了1000多年,同时也印证了马梭列版的可靠性。

  不过《死海古卷》中的经文,跟马梭列版还有少许差异,因此古卷的一个作用就是可以用来校对勘误通行的《圣经》译本。例如《以赛亚书》23:2节,包括中文和合本在内的传统版本都译成:“沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。”查《死海古卷》原词为:“沿海的居民,西顿的商人,你们的信使经过大海和许多江河。”原来“他们使你丰盛”与“你们的信使”在希伯来文里,字形相近,后人抄写的时候给弄错了。

  《死海古卷》内容共分五大类:库兰宗团法规,希伯来文旧约,次经和伪经,圣经注解讲义,感恩诗篇及其他。本次以色列博物馆和Google数字化的内容只是展示了这五大类中的部分内容,包括:以赛亚书、战事古卷、圣殿古卷、会众守则、哈巴谷书注释。《死海古卷》的上网也为解决珍稀文物和善本图书的展示提供了一个重要参照。感谢互联网,以前只有少数学者才能享有的特权,现在普通读者全都享有了。

云南鲁甸地震

8月3日16时30分,云南省昭通市鲁甸县发生6.5级地震,震源深度12公里,伤亡惨重。..[详细]